LOTE 19:
Емвлемы и символы избранные, на российский, латинский, французский, немецкий и аглицкий языки преложенные, / Прежде ...
mais......
|
|
|
|
Емвлемы и символы избранные, на российский, латинский, французский, немецкий и аглицкий языки преложенные, / Прежде в Амстердаме, а ныне во граде св. Петра напечатанные и исправленные Нестором Максимовичом-Амбодиком. Большая редкость.
[Во граде св. Петра]: Имп. тип., 1788. [2], LXVIII, 280, [4] с., ил. 24,5 х 20 см. В цельнокожаном переплете эпохи. Аккуратная реставрация переплета.
«Емвлемы и символы избранные, на российский, латинский, французский, немецкий и английский языки преложенные» - своеобразное переиздание «Символов и эмблемат» отпечатанных в 1705 году в Амстердаме. Книга Н. М. Максимовича-Амбодика была очень популярна и выдержала три переиздания. Тургенев упоминал ее в «Дворянском гнезде» как «таинственную книгу»: «В этой книге помещалось около тысячи частью весьма загадочных рисунков, с столь же загадочными толкованиями на пяти языках. Купидон с голым и пухлым телом играл большую роль в этих рисунках. К одному из них, под названием «Шафран и радуга», относилось толкование: «Действие сего есть большее»; против другого, изображавшего «Цаплю, летящую с фиалковым цветком во рту», стояла надпись: «Тебе все они суть известны». «Купидон и медведь, лижущий своего медвежонка» означали: «Мало-помалу». Федя рассматривал эти рисунки; все были ему знакомы до малейших».
Большая редкость.
Соп. № 3722, Смирд. № 5942, Губ. II. № 125, Битовт № 2194.